Jump to content
Command & Conquer SAGA

Doublage D'Alerte Rouge 3


Nathyel

Recommended Posts

NOOOOOOOOOONNNNNNN NNNNNNNNNNNOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNNNNNN

AAAAAAAAAAAAHHHHHHH AHHHHHHHHHHHHHHH AAAAAAAAHHHHHHHHHHH NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNNNNNNNNNNN

Vite vite! De la vodka! De la vodka! Pitié! Pitié! Je meurs!!!! ARRRRRRRGGGGGGGGHHHHHHHHHH! Bon sang, quelle souffrance! O râge, ô desespoir!!!!!

Ô Grand Alambic, toi qui est d'ordinaire si misericordieux! Pourquoi me punit tu de la sorte?

OUUUUUIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Sérieusement: C'est désopilant! Incroyablement ringard! Ca perd de sa personnalité et de son impact, de sa profondeur! C'est l'âme de Red Alert qui en prend un coup là!

Au bucher les doubleurs!!!!

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 94
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Bon honnêtement?

C'est nul. J'aime bien la voix de Bruce Wilis mais à chaque fois que Zelinsky parle j'ai l'impression qu'il va sortir un flingue et tirer partout. Y aurai du prendre la VF du professeur ZAlinsky. Là ça aurai collé.

Link to comment
Share on other sites

Tout n'es pas noir je vous rassure, dans la campagne Allié certaines voix collent, oui certaines car malheureusement la voix du président allié ne suit pas, ce qui est pas le cas pour le maréchal allié et Gemma , par contre j'ai pas encore vu tania donc je peux pas encore m'exprimer là dessus.

Ah oui certaine unité russe comme les conscrit ou le bulfrog on un peu un accent russe alors que les autres rien, c'est le monde à l'envers.

Autre chose j'ai remarqué que l'acteur qui double le général Carvil dans AR2, ne double pas que l'empereur japonais, y-aurait eu t-il une pénurie d'acteur français pour les voix off?

J'espère que EA France même si ce n'est pas eu qui sont responsable de se...petit manque (façon de parler)d'immersion sonore, auront un suivi plus stricte sur l'extension d'Alerte Rouge 3 concernant le doublage français de celle-ci.

Je veux le retour des accents Russe partout :(

Pitié c'est la licence d'Alerte Rouge là dont on parle c'est pas l'invasion des petits poids du jardin du vieuxbourg, Alerte Rouge sans les accents Russe c'est comme du champagne sans bulle.

Surtout quand sait que AR2 avait eu un doublage quasi parfait voir sans faute, là on a une impression de passer du caviar à la sardine (j'exagère mes propos mais c'est un peu ça)

Bon heureusement y a la bande son (musique) qui elle est plus qu'à la hauteur (1000 fois mieux qu'AR2 et C&C3 réunis) et le mode coops qui rattrape le coup.

Soulignons aussi l'effort qui a était fait pour franciser le DvD bonus de la version premier, là je dit chapeau à EA France ;)

Mais pour le doublage...peu mieux faire.. :D

enfin c'est mon avis ;)

Link to comment
Share on other sites

Quitte a passer pour un dingue une fois que jaurai ma version collector je pense acheter AR3 en anglais ça passera beaucoup mieux. Le secretaire avait une super voix dans le trailer et là...

Et alors le scientifique... mon dieu... ça leur vient pas a l'idée chez EA de demander l'avis des fans plutot que pondre de la ***** en priant pour que ça passe bien?

Merde quoi là c'est ridicule on a l'impression qu'ils veulent décrédibiliser tout le jeux avec ces voix là!

Link to comment
Share on other sites

J'ai crue comprendre que le staff était en contacte avec des personnes de l'équipe de RA.

Vous ne pourriez pas leur demander une explication... ?

Je ne sais pas, savoir si au moins ils se sont intéressés aux doublages ? Je ne parle pas que pour nous, les Français, mais en général.

Je le dis, je trouve ça inadmissible !

Ils voulaient renforcés l'immersion ? Et bien toc ! C'est raté !

Franchement... je me demande vraiment si quelqu'uns le EA a ré-ecouté les doublages après le montage... parce que là... Ou alors bah... ils se sont rendu compte trop tard de la qualités médiocre (c'est le mot le plus... poli que j'ai trouvé pour qualifier ce travail) des doubleurs...

Mais même, je pense, enfin je ne suis pas un pro mais bon, que quand on recrute quelqu'un (acteur, doubleurs ou même tout simplement comptable, j'en sais rien moi) on lui fait passer des tests avant ?! non ?

D'après les rumeurs il y a une extansion de prévu, alors je supplie EA de changer ces voix dans celle-ci. Ok, sa ne sera pas très bon pour "l'immersion"... mais au point où on en est... ?!

J'exige même, que pour les prochains jeux/extansions, vous nous fassiez entendre les doublages (quelques parties), pour que nous, fans et futurs acheteurs du jeu, puissions juger. Pas comme là...

Franchement, même ma mère qui ne connait pas le jeu trouve ça... nul ! Elle m'a même demandé d'annuler ma commande. Bon, je ne le ferai pas, car le jeu (d'après la beta) est bien en lui même...

Enfin bon, je me doute que bien sûr personne ne lira ce message (enfin du moins de chez EA).

Donc pour conclure, quelqu'un pourrait contacter je ne sais pas... "Apoc" ?! pour lui faire part de ces critiques.

PS : a croire que leur but est de nous enlever l'envie de jouer au jeu. D'abort le DRM et maintenant ces doublages...

J'espère vraiment que pour certains des acteurs, genre Tanya, la voix colle bien.

Edited by Lunatic
Link to comment
Share on other sites

la voix française du Premier Cherdenko est célèbre dans l'univers du jeu vidéo.

Je peux vous assurer a 100% que par exemple c'est la meme personne qui double tout les personnages masculin de race rougegarde dans le jeu The Elder Scrolls IV : Oblivion.

Cela me rappelle également la voix de 'Prophet' dans Crysis, mais la je ne peux pas être catégorique.

et je suis certain de l'avoir déja entendu dans d'autre jeu, mais la maintenant tout de suite ça m'echappe.

Le problème c'est que ce doubleur double d'habitude uniquement des personnages noirs. Ni voyait aucun racisme, mais quand je ferme les yeux et que j'écoute le premier Cherdenko, je l'imagine noir. Ca choque, surtout quand il est en plein dialogue avec John McClane xD (a ne pas confondre avec John McCain :D )

Et pour revenir au doublage des précédents opus, c'est vrai qu'il était excelent. Notamment pour RA2 dans les cinématiques, mais aussi in-game : toutes les unités soviétiques avaient leurs accents. La si ça reste aussi morne et monotone que pour les cinématiques, EA a raté le coche coté immersion.

J'espère au moins que les unités japonaises auront leur accent, car dans le jeu des japonais qui parle français comme vous et moi, ça serait pire que tout!

Link to comment
Share on other sites

Non pas d'accord les acteurs français qui ont prêtés leurs voix aux jeux, jouent très bien, le soucis est pas là.

Le soucis est dans le casting des voix choisis, des accents oubliés et dans la traduction de certaines phrases.

Exemple avec l'Empereur Japonais: "Alors, prosternez vous devant nous ou bien, renoncez à la vie!"

Ce qui ne suis absolument pas la synchro des lèvres et des syllabes de l'acteur.

Alors que la traduction que j'avais faite avec Kaiser pour sous-titrer en français la première bande annonce sortie, avait été pensée avec ce soucis de syncro tout en étant très proche de la version US.

Ce qui donnait à la place:

"Vous vous plierez devant nous, ou vous cesserez...d'exister"

Bref certaines phrases non pas était toutes traduites avec ce soucis de se rapprocher de l'original tout en synchronisant le texte au lèvres des acteur US.

Heureusement par pour toutes, mais quand même, moi j'avoue que j'étais surpris par la traduction de cette phrase de l'empereur.

Je pense aussi que ce point noir aurait pu passé, si EA avait mis à disposition un DvD Multi-langue comme C&C3 au lieu de nous obliger de nous contenter que de la version française.

A l'inverse le point fort, ben oui tout n'est pas négatif non plus, c'est ce fameux DvD bonus de la version Premier qui a était entièrement francisé (sous-titres Fr) ;)

Un comble quand on voit le doublage à moitié réussi et que de l'autre ils ont mis le paquet sur les bonus.

Mais bon , je suis sur que pour ce qui est du doublage, EA n'as pas pu faire grand chose, je pense aussi que quand ils l'ont entendu ils était trop tard pour le refaire (enfin dans le cas où ils auraient remarqué comme nous que quelque choses n'allait pas).

Link to comment
Share on other sites

Faudras envoyer une lettre et peut-être qu'ils feront un pacth avec des accent russe(a la limite les cinématiques je m'en moque mais c'est surtout la voix des unités russe comme le conscrit qui est importante)

faut pas réver non plus, le jeu restera tel qu'il est

Personnellement je ne l'ai toujours pas donc je verrai par la suite ce que ça donne in-game

Link to comment
Share on other sites

Pour la faction Russe in game:

Voix "Eva": Niet (pas d'accent)

Infanterie:

Conscrit: Da enfin juste un peu(Accent)

Collecteur: Niet

Ingénieur de combat: un peu

Soldat Tesla: Niet

Natasha: Niet

Vehicules Terre:

Sputnik: Niet

Drone de terreur: même son que dans AR2

Mygale: Niet

Bulfrog: Da

Char Hammer: Niet

V4: Niet

Char Apocalypse: Niet

VCM russe: Niet

Aviation:

Twinblade: Niet

Chasseur Mig: Niet

Kirov: Niet

Marine:

Stingray: Niet

Sous-marin Akula: Niet

Dreadnought: Niet

Voilà vous savez tout, seul 3 unités /20 (je compte la EVA avec) on une touche légère (très légère) d'accent Russe.

Les voix sont pas moches mais bon, sans accent ça le fait un peu moins.

Link to comment
Share on other sites

Je viens d'ecouter l'intro en entier , des fois , les doublages collent mais la plupart du temps c'est n'importe quoi comme le mec qui bouge les levres alors qu'il a fini de parler xD , sinon Zelinsky a chaque fois qu'il parle j'ai envie de rire j'ai l'impression qu'il se moque de tout le monde

Link to comment
Share on other sites

Concernant le doublage Fr j'en ai discuté avec les membres d'EA France, qui sont eux-même surpris et déçus comme nous pour le manque des accents.

Même chose pour le DvD qui n'est pas multi-langue

On ne peux rien y faire, et le doublage ne sera pas refait, donc pas de patch officiel à prévoir sur ce plan là pour le moment.

Sinon j'en ai fait part aussi à David Silverman himself qui ne pensait pas non plus que le doublage avait été raté pour la faction Russe, il en a pris note et en ferra part à ses supérieurs pour que l'erreur ne se reproduise plus dans l'extension à avenir.

Concernant le choix d'une seule langue pour l'installation du jeu, David m'a dit que la faute et du à la loi française qui oblige dorénavant les éditeurs des jeux à les mettre entièrement qu'en français (Doublages & sous-titres), donc pu de version VO.

Voilà c'est hélas tout ce que j'ai pu avoir comme réponses.

Maintenant j'ai essayé de faire de mon mieux pour leur faire part de vos remarques et des attentes de la communauté française, espérons comme me l'a dit David, qu'ils en prendront note.

;)

Link to comment
Share on other sites

bon j'ai pas encore le jeu (:o) mais j'avoue, je m'y attendais à moitié aux soucis de localisation... c'était déjà le cas dans CnC3... c'est vraiment dommage...

maintenant on s'y fait... et bon, avec l'add-on, y aura peut être du changement... comme avec YR...

Link to comment
Share on other sites

Bref j'ai testé.

Sa marche niquel.

Les cinématiques & unités parlent en anglais.

La marche a suivre est tres simple :

Remplacer les fichiers : French.Big / FrenchAudio.Big & FrenchMovies.Big

(situés dans :

C:\Program Files\Electronic Arts\Alerte Rouge 3\Data

par les fichiers de l'archive qu'il faut donc renommer au préalable.

Edited by Sasuke III
Link to comment
Share on other sites




×
×
  • Create New...