tchutch Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Nous le savions déjà, Command & Conquer 4 : Tiberian Twilight sera en France vendu sous le nom de Command & Conquer 4 : Le Crépuscule du Tibérium. Aujourd'hui EA France dévoile au travers de la communication produit quelques indices sur d'autres termes utilisés dans le jeu. Tout d'abord les classes Offense, Defense, et Support seront les classes Attaque, Défense et Soutien en français. Le "Tiberium Control Network" sera traduit tout simplement "Réseau de contrôle du tiberium". Et un Crawler restera visiblement un Crawler en français. Nous allons progressivement corriger nos articles et nous vous tiendrons au courant des autres traductions dès qu'EA les communiquera. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathyel Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Pour le Crawler (Chenille ou plus distinctement véhicule lent en anglais) aurait pu s'appeler le "Rampant" mais bon ça le fait pas. Personnellement je trouve qu'il aurait pu lui garder le nom de VCM (Véhicule de Construction Mobile). Mais bon allez savoir pourquoi chez EAFR on garde le terme anglais. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tchutch Posted January 19, 2010 Author Share Posted January 19, 2010 Perso je trouve cela mieux... La traduction comme tu le dis toi même ne l'aurait pas fait et puis les anglais ayant changé le terme MCV et Crawler, je ne vois pas pourquoi nous y serait resté VCM. Sinon j'ai corrigé sur tout le site normalement (dossiers et galeries). Il me restera à corriger ici sur le forum. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apolyon Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Sait-on si il vont faire appel à nous pour certains noms ? Ca serai pas trop mal d'avoir une action là dedans, connaissant la qualité de certaines de leurs traductions... Link to comment Share on other sites More sharing options...
tchutch Posted January 19, 2010 Author Share Posted January 19, 2010 Non, il n'y a aucune chance pour cela - ils veulent justement éviter toutes demandes de modification, c'est d'ailleurs pour cela que nous devons d'habitude attendre le jour de la sortie pour dévoiler tous les noms en français alors qu'on (le staff) les connait quelques jours avant en fait. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 La traduction de Crawler en français aurait fait moche de toute façon. On a pas de mots charismatiques. Tout d'abord les classes Offense, Defense, et Support seront les classes Attaque, Défense et Soutien en français. C&C4 est définitivement un Battlefield Link to comment Share on other sites More sharing options...
tchutch Posted January 19, 2010 Author Share Posted January 19, 2010 En même temps les traducteurs de chez EA utilisent en partie un dictionnaire "jeux vidéos" maison qu'ils enrichissent au fur et à mesure pour rester cohérent d'un jeu à l'autre (Cela ne marche pas tjs comme avec "La Paix par le Pouvoir"). Donc il n'est pas étonnant qu'un même terme anglais pour Battlefield soit traduit de la même façon pour CnC. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Oui mais "la Paix, par la Force", n'est-il pas une évolution de la "La Paix, par le Pouvoir" ? Moi je l'ai compris comme ça en tout cas, quand Kane l'a dit dans KW. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MartinMb Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Non, c,est une traduction failed, car en anglais il dit toujours peace through power... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Pouvoir, Force, c'est un peu la même chose. Personnellement, je le vois comme une évolution. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Le Métroïde Prime Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Pou moi c'est juste un gros fail... Link to comment Share on other sites More sharing options...
tchutch Posted January 19, 2010 Author Share Posted January 19, 2010 Ce qui est fait est fait, maintenant parlons de CnC4 et pas des traduction de la Fureur. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Le Métroïde Prime Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Et bien j'espère qu'elle au moins sera bien foutue Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cyann - Black Dawn Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 La Paix par la Force ça fait occupation dictatoriale. Bon, ça démarre bien, on conserve les anglicismes qui le méritent. Car la manie de tout traduire des CnC a de mauvaise répercussions sur les noms d'unités. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kaiser-Scott Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Classe offensive, défensive et soutien me parais plus approprié. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yssan Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Oui idem, "Attaque" pourrait laisser entendre que c'est la seule faction qui "attaque" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cyann - Black Dawn Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Oui, ça fait assez agressif. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Comancheiv Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 j'espere que les unités auront de plus jolis noms !!!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Le Métroïde Prime Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 'Faut pas chercher loin pour les unités... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Comancheiv Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 si ils convertisse tout en francais ca va etre nul a chier les noms des unités Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alex06 Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Perso je trouve cela mieux... La traduction comme tu le dis toi même ne l'aurait pas fait et puis les anglais ayant changé le terme MCV et Crawler, je ne vois pas pourquoi nous y serait resté VCM.Sinon j'ai corrigé sur tout le site normalement (dossiers et galeries). Il me restera à corriger ici sur le forum. Dans le jeu, le Crawler s'appelle VCM. (Vérifiez dans la béta si vous ne me croyez pas ) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cyann - Black Dawn Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Offense MCV. Oui, c'est vrai, c'est dans les sons qu'on dit Crawler. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThunderCrash Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 j'envoit un loup au combat. ça fait laid xD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Comancheiv Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 oui avec le nod il dit "Crawler Operational" mais oui c'est bien marquer Offence MCV Link to comment Share on other sites More sharing options...
Le Métroïde Prime Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 j'envoit un loup au combat. ça fait laid xD Wolf état un terme assez plyglote, je pense pas (j'espère) qu'ils vont le traduire. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nox Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Le striker, l'unité la plus overpowered pour le moment est déjà une unité française je crois Il dit des trucs du genre "Touchaaaay" des fois. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vodka Da Smirnoffka Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Rien d'imprévisible en somme pour le moment. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Le Métroïde Prime Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Les Français sont toujours bien lotis avec CnC, après le Mirage de RA3, ils produisent le surutilisé Stricker Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cyann - Black Dawn Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Power of Prism ! Pourquoi pas un effet de dispersion bien cheap en plus ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Le Métroïde Prime Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 L'heure de l'overpowerisme du GDI est arivée Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThunderCrash Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 spider... les spiders aussi.. ces horreurs kill un crawler plus vite que les striker Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yssan Posted January 19, 2010 Share Posted January 19, 2010 Je pense aussi qu'ils le garderont tel quel. Mine de rien il y a pas mal de noms de bestioles dans le jeu. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted January 20, 2010 Share Posted January 20, 2010 Offense MCV. Oui, c'est vrai, c'est dans les sons qu'on dit Crawler. Cela va changer. Un bête nom dans une variable, et c'est réglé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tehnloss Posted January 20, 2010 Share Posted January 20, 2010 Le striker, l'unité la plus overpowered pour le moment est déjà une unité française je crois Il dit des trucs du genre "Touchaaaay" des fois. Il n'est pas forcément français, je pense que c'est plutôt en référence à l'escrime, la langue officielle y est le français. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kaiser-Scott Posted January 20, 2010 Share Posted January 20, 2010 Il n'est pas rare pour les anglophones de balancer des expressions ou mots français dans leurs phrases. C'est un signe de raffinement. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Voltigore Posted January 20, 2010 Share Posted January 20, 2010 (edited) Dans des séries TV en VO j'ai entendu a plusieurs reprises "Touché" en expression (il y en a d'autres, par exemple "Bon Voyage"), comme le dit Kaiser je pense que c'est en effet un signe de raffinement pour les anglophones. Edited January 20, 2010 by Voltigore Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted January 20, 2010 Share Posted January 20, 2010 Il y a "Carte Blanche" ou "Vive la Révolution !" Allez savoir pourquoi pour le dernier Link to comment Share on other sites More sharing options...
Le Métroïde Prime Posted January 20, 2010 Share Posted January 20, 2010 Dr House ? Le patriotisme hautain des Français qui déplait tant à nos keupins amérloques ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Dr House ? Exact. Je regarde en VO(STFR, ça dépend). Il y a d'autres termes aussi que j'ai vu, mais je me souviens plus. Link to comment Share on other sites More sharing options...
keven Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 (edited) bof j'aime mieux englais sa rend meilleur ma seconde langue mais n'empêche que j'aime bien ma langue maternelle Edited January 21, 2010 by keven Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts