Jump to content
Command & Conquer SAGA

La boite française de CnC4


Recommended Posts

Le jeu aurait du être traduit par "Le crepuscule de Tiberium". Comme le "Soleil de Tiberium"

Pourquou faut toujour que EA viande la traduction.

KW avait le pathétique "La paix par la force" à la place de "la paix par le pouvoir"

RA3 avait pas d'accent russe et la voix de Bruce Willis pour Zelinsky.

A ce train là CnC4 aurait un doublage à la DBZ.

Link to comment
Share on other sites

Je pense que le souci c'est la façon de le traduire avec cette forme, ils auraient pu traduire "Crépuscule Tibérien" au lieu de s'embêter avec une formule incluant "du/de" plutôt bancale. Mais vu qu'ils ont tout traduit dès le départ de cette façon ils ont logiquement continué comme ça.

Link to comment
Share on other sites

De toute façon, c'est laid "de" Tibérium. Sauf pour C&C2, enfin ça dépend du contexte de la phrase. Mais pour C&C3 et 4, c'est logique et plus joli.

Les goûts et les couleurs tout ça.

C'est laid "du" Tibérium.

C'est laid "la paix par la force".

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...