Jump to content
Command & Conquer SAGA

Microsoft et le Français


Atlantis

Recommended Posts

Microsoft est certe le leader mondial pour ce qui est des OS, par contre, pour la traduction de leurs propres sites concernant les mises a jours, je crois que de l'enploie est a prévoir de ce coté la :lol:

25052010223314.jpg

sérieux, ca sent le google trad a fond ce truc :lol:

Link to comment
Share on other sites

Ce sujet est digne du "j'ai mangé une pomme". Ils précisent dès le début que la traduction est issue d'un traducteur automatique alors où est le problème ? Quand tu trouves des anecdotes au fond de la poubelle pense à les lire en entier...

Link to comment
Share on other sites

MICRO$OFT 0 Apple 1:lol:

Tout ça pour dire que ça ne serai jamais arriver chez apple, soit ils traduisent dans le plus pur français soit ils laissent en anglais.

PS: Ysann tu pollue les forum avec des réflexions tel que celles ci... -_-

Edited by aa
Link to comment
Share on other sites

Meuh il est pas content le ti eomer ? Il veut un susucre ? J'allais pas m'amuser à étaler ma vie sur le sujet hein, c'était juste pour l'anecdote, c'est pas plus intéressant que le sujet en lui même :lol:

Link to comment
Share on other sites

Si c'est pour dire de la merde, t'as rien à faire ici.

Si tu veux raconter ta vie, fait un topic, ou un skyblog, on a pas a pourrir un topic quel qu'il soit.

Edited by Eomer
Link to comment
Share on other sites

MICRO$OFT 0 Apple 1:lol:

Tout ça pour dire que ça ne serai jamais arriver chez apple, soit ils traduisent dans le plus pur français soit ils laissent en anglais.

Le succès d'Apple s'est construit sur le design de leur machine et non sur l'aspect technique.

Link to comment
Share on other sites

Ce n'est pas vraiment un fail.

C'est la crise, ils ne peuvent pas de payer le luxe d'employer un traducteur humain compétent, c'est tellement plus simple et économique d'utiliser de la traduction automatique... de mauvaise qualité. Même si les traducteurs de ce type se sont considérablement améliorés ces derniéres années la traduction reste avant tout une science humaine et je doute qu'une machine puisse, même dans les prochaines décennies, traduire parfaitement un texte. Les nuances et les spécificités d'une langue à l'autre sont très subtiles (je ne vous parle même pas des expressions figées qui sont totallement différentes) et ça pose déjà un probléme aux meilleurs interpêtes...

Pour traduire parfaitement d'une langue à l'autre il faut pouvoir pénétrer "l'âme" et la culture des deux langues et pour ça il vaut mieux être humain.

Link to comment
Share on other sites

Oui voilà il aurait fallu qu'un traducteur humain le fasse et j'imagine qu'il y a une très grande quantité de document de ce type à traduire. Certes ç'aurait été bien que Microsoft le fasse mais bon ça reste compréhensible et de toute façon aujourd'hui qui ne sait pas parler anglais ?

Link to comment
Share on other sites

Ah ça je suis d'accord que l'on emploie pas à tort et à travers des mots anglicisé quand on parle français. Faut choisir soit on parle français soit on parle anglais mais on mélange pas les deux :lol:

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...