Atlantis Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 voila, je vient de finir la campagne GDI et il me manque 4 renseignement, je sait qu'il y en a 3 a Sarajevo que j'ai pas eu, mais je ne sait pas ou est le dernier, car dans toute les autres missions, je les ai eu tous, alors j'ai une question est ce qu'il y a un renseignement caché lorsque l'on utilise la bombe au tibérium dans la derniere mission ? merci Link to comment Share on other sites More sharing options...
MartinMb Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 Je vais vérifier mais je crois bien qu'il y en a un si on utilise la bombe, surement pour nous dire qu'on a tué des millions de personnes à cause de la réaction en chaine. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Atlantis Posted July 22, 2007 Author Share Posted July 22, 2007 c'est quoi ce délire, je capture le tripod a stuttgart et malgré ca, je n'ai pas le renseignement Link to comment Share on other sites More sharing options...
MartinMb Posted July 22, 2007 Share Posted July 22, 2007 DOH bug dans le jeu :? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted August 3, 2007 Share Posted August 3, 2007 Et ben moi les renseignements, à ma grande stupeur, j'en ai que 6 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 3, 2007 Share Posted August 3, 2007 C'est ça de faire le jeu en facile Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted August 3, 2007 Share Posted August 3, 2007 C'est ça de faire le jeu en facile Je l'ai fais en normal Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 3, 2007 Share Posted August 3, 2007 Perso, je ne joue pas pour tout débloquer... Par exemple, j'ai trop la flemme pour remplir tous les objectifs de la mission GDI du sauvetage des ingénieurs... :oops: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 3, 2007 Share Posted August 3, 2007 C'est ça de faire le jeu en facile Je l'ai fais en normal Bin moi en facile Haha! je suis un nul ! haha vous êtes jaloux 8) Link to comment Share on other sites More sharing options...
mahoudeaux Posted August 4, 2007 Share Posted August 4, 2007 DOHbug dans le jeu :? chez moi j'ai du jouer en VO (anglais) pour éviter cles bug des renseignement mérités mais non acquis Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 4, 2007 Share Posted August 4, 2007 Et alors en anglais les voix sont mieux? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Atlantis Posted August 4, 2007 Author Share Posted August 4, 2007 pour moi non , le mamouth a une voix genre le buldozer américain de générals Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 5, 2007 Share Posted August 5, 2007 Et les acteurs? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zéphyr Posted August 5, 2007 Share Posted August 5, 2007 Et alors en anglais les voix sont mieux? La voix de Cabal, est mieux en Anglais "Unit is under attack" "Unit lost" ect... Link to comment Share on other sites More sharing options...
MartinMb Posted August 5, 2007 Share Posted August 5, 2007 Oui, en anglais les voix own si vous voulez savoir. Sauf que moi j'ai pas version française, mais si je compare pour AR2 anglais v.s. français, c'est en anglais que c'est en général le plus cool. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 C'est bien connu, ya toujours une perte quand on traduit... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xendoka Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 C'est bien connu, ya toujours une perte quand on traduit... T'as des pertes ? :shock: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 Ce que je voulais dire, c'est que lorsqu'on est en présence d'un élément traduit, il y a un quelque chose qui part. Par exemple : gods & dogs, en français se traduit pas dieux et chiens, mais on perd la figure de style en anglais... Bin pour les VF dans les films ou les jeux c'est ça aussi. Ro et pi zut, voilà, je floodais Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xendoka Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 Bah non, plus maintenant, vu que c'est pas des traductions de jeux, mais des localisations, ils prennent les expressions équivalentes du pays en question... Il y a quand mêmes des versions diféérentes des jeux, par exemple en suisse ou en belgique francophones, les versions sont pas les mêmes (à peu de choses près, mais quand même) Donc, à mon avis, jouer à un jeu en anglais après y avoir joué en fr (ou l'inverse...) est intéressant parce que tu connais le passage et ce qu'il veux dire et tu te dis que c'est pas pareil, mais traduit, tout garde le sens... Voilà...un peu de flood constructif ça fait pas de mal... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 Après, il faut voir si le travail de traduction est pertinent. Ce qui semble évident ne l'est pas toujours pour tout le monde, et certaines traductions semblent sorties d'un concours pour élèves de CP. Pour l'exemple, un numéro récent de PCJeux remarquait qu'une démo testée en VOSTF donnait ce qui suit. Le personnage disait :"For Christ's sake !", ce qui fut traduit par :"Par Chrissake !" ! :shock: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xendoka Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 Effectivement, mais bon...la plupart du temps c'est quand même un minimum soigné... Link to comment Share on other sites More sharing options...
MartinMb Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 Mechanical_man, je viens de voir ta sig sur Zéphyr... tu vas te faire choper. Vite cours ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 Effectivement, mais bon...la plupart du temps c'est quand même un minimum soigné... Encore heureux Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 Mechanical_man, je viens de voir ta sig sur Zéphyr... tu vas te faire choper. Vite cours ! t'inquiète pas, Zéphyr ne peut pas me faire de mal et pour les traductions, moi je penses particulièrement au films, parce que j'en vois pas mal, et je vous assure que de les regarder en VO ou en VF, ça change des trucs. Par exemple : Matrix, quand le lapin blanc viens le voir, en anglais il a une voix de fatigué, tandis qu'en français, on sent qu'il a encore un peu de vigueur... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 Par exemple : Matrix, quand le lapin blanc viens le voir, en anglais il a une voix de fatigué, tandis qu'en français, on sent qu'il a encore un peu de vigueur... Tu crois que la traduction a voulu le faire passer pour un chaud lapin ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xendoka Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 y a moyen... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 Tu crois que la traduction a voulu le faire passer pour un chaud lapin ? Parce que les chauds lapins sont éreintés? Link to comment Share on other sites More sharing options...
MartinMb Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 Ho les jeux de mots Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 8, 2007 Share Posted August 8, 2007 Tu crois que la traduction a voulu le faire passer pour un chaud lapin ? Parce que les chauds lapins sont éreintés? Bah oui, après... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 8, 2007 Share Posted August 8, 2007 mais ils deviennent des foirds lapins, non? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 8, 2007 Share Posted August 8, 2007 mais ils deviennent des foirds lapins, non? Non, je ne pense pas, car en faisant leurs "exercices quotidiens" ( ), ils se réchauffent Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 8, 2007 Share Posted August 8, 2007 mais ils ont besoins de s'échauffer d'abord, non? Link to comment Share on other sites More sharing options...
MartinMb Posted August 8, 2007 Share Posted August 8, 2007 Bon voilà, ça vire au déconnage Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 8, 2007 Share Posted August 8, 2007 mais ils ont besoins de s'échauffer d'abord, non? Ils sont toujours chauds Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xendoka Posted August 8, 2007 Share Posted August 8, 2007 La base même du chaud lapin, c'est qu'il est tout le temps chaud... :!: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 9, 2007 Share Posted August 9, 2007 CQFD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 9, 2007 Share Posted August 9, 2007 Mais géantvert a dit qu'ils se réchauffaient : Non, je ne pense pas, car en faisant leurs "exercices quotidiens" ( ), ils se réchauffent et pour se réchauffer, il faut d'abord se refroidir, non? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 9, 2007 Share Posted August 9, 2007 Mais oui, mais c'est toi qui m'as perturbé, avec tes froids lapins ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mechanical_man Posted August 9, 2007 Share Posted August 9, 2007 Héhé, je fait parti de Mesquin Sans Frontieres Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geantvert Posted August 9, 2007 Share Posted August 9, 2007 Mesquin Sans Frontières ? L'illustre mouvement pré-pré-pré-steam-punk lancé en son temps par Les Fourberies de Scapin ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts